viernes, 1 de julio de 2016

THE PIECE - LA  ALPARGATA


Saint Laurent Rive Gauche, February 1972 / Vogue USA. Photo: Helmut Newton.































Este verano, como viene siendo habitual, la alpargata sigue de moda. Es un calzado típico de las zonas rurales de España, concretamente su origen se encuentra en la artesanía regional española primordialmente de la zona del mediterráneo.

La alpargata, poco a poco, fue saliendo de los ambientes rurales y pasó de ser el calzado propio de los campesinos a usarse en ambientes más alternativos: en el Paris de los años 30, como complemento playero en la Riviera o en las zonas costeras en España.

Pero, sin duda, quien dio a la alpargata una proyección internacional fue el gran Yves Saint Laurent que, fascinado por este calzado, encargó a la firma española Castañer realizar unas con una cuña alta de esparto. Saint Laurent triunfó y con él la firma Castañer, convirtiéndose en una marca de proyección y éxito internacional.

Actualmente, casi todas las grandes firmas y casas de moda las han incorporado a sus colecciones convirtiéndose en un imprescindible en los calurosos días de verano.

"Si Yves Saint Laurent quiere una alpargata con cuña, la tendrá" 
Lorenzo Castañer. 

This summer, as every summer, the espadrille continues to be in fashion. The shoe is customary in rural Spain and, in fact, has its origins in local Spanish craftsmanship along the Mediterranean.

Gradually, the espadrille extended beyond rural Spain, and was adopted by peasants, and worn in particular settings, such as 1930s Paris, or as beachwear on the Riviera or the Spanish coast. 

There is no doubt that it was Yves Saint Laurent, however, who put the espadrille on the global map. Fascinated by this shoe, the designer commissioned the Spanish firm Castañer to make them with a high esparto wedge. The shoe, which reached international renown, was a great success both for Saint Laurent and for Castañer.

Today almost all the large firms and fashion houses have included the espadrille in their collections, making this shoe an absolute must on these hot summer days.

"If Yves Saint Laurent wants an espadrille with a wedge, then he’ll have it”  
 Lorenzo Castañer.

lunes, 27 de junio de 2016

PHOTOGRAPHY - BILL CUNNINGHAM



                    Bill Cunningham 
                     Fashion Photographer
                     1929 - 2016

viernes, 24 de junio de 2016

COLLECTIONS - SPRING 2017 _ MENSWEAR - GUCCI


Gucci Spring 2017 Menswear Collection. Photo: vogue.com






























martes, 21 de junio de 2016

lunes, 13 de junio de 2016

EXHIBITION - MANUS x MACHINA
                        FASHION IN THE AGE OF TECHNOLOGY



Chanel, Suit, 1963–68 haute couture
 / Wool, silk, metal. 
The Met, New York, Gift of Mrs. Lyn Revson, 1975 (1975.53.7a–e)

Photo © Nicholas Alan Cope


Interesante exposición que aborda la manera en la cual los diseñadores están conjugando hoy en día el handmade o hecho a mano  y el  machine-made o hecho a máquina en sus creaciones, hasta llegar a una perfecta combinación entre la confección manual y la máquina en un mismo  diseño.

En la muestra se trata desde la creación de la máquina de coser en el siglo XIX hasta la distinción, entre lo que ha sido y es, la alta costura y la producción masiva y el ready-to-wear.

Un interesante repaso desde las técnicas de confección tradicionales, pasando por el corte láser o la impresión 3D.

En el Met Museum hasta el 14 de Agosto de 2016.


This interesting exhibit takes a look at the way designers today are using perfect combinations of the handmade and the machine made in their creations. 

The exhibit takes us from the invention of the sewing machine in the nineteenth century to the changes caused by industrialization, including what was and is haute couture, as well as mass production and ready-to-wear.

An interesting look at the creative techniques used, from the traditional to the laser cut and 3D printing. 

At the Met Museum through 14 August.



Lagerfeld  for House of Chanel. Ensemble, A/W 2015–16 haute couture
. Courtesy of CHANEL Patrimoine Collection
.
Photo © Nicholas Alan Cope. Metmuseum.org


viernes, 10 de junio de 2016

HATS - THE AGNÈS HAT


"The Agnès hat". Hat shaped like a calla lily, 1935 / "Modelo Agnès". Sombrero con forma de flor cala. Photo: Madame D´Ora.







































martes, 7 de junio de 2016

THE PIECE - THE CARDIGAN


Gabrielle Chanel/  1920s.


El Cardigan o chaqueta de punto abierta constituye una pieza básica, tanto en el vestuario masculino como en el femenino. Lo popularizó en los años veinte, una vez más, Coco Chanel creando sus famosos trajes de chaqueta de punto, aunque su origen es militar ya que su nombre proviene del Conde de Cardigan, James Thomas Brudenell (1797 – 1868).


The cardigan, an open knitted jacket, is a basic garment for both men and women. Coco Chanel popularized the cardigan in the 1920s, when she created her famous knitted suit jackets, although its origin is military, and takes its name from the Earl of Cardigan, James Thomas Brudenell (1797-1868).