martes, 24 de mayo de 2016

PHOTOGRAPHY - GEORGE HOYNINGEN- HUENE




Fotografía para la revista Vogue francesa realizada por George Hoyningen- Huene en 1931 con el modelo “bas- relief” inspirado en las ninfas danzantes de un friso del Louvre. La diseñadora de este vestido, Madeleine Vionnet, se hizo famosa por el corte al bies, técnica por la cual el tejido se corta oblicuamente respecto a la dirección de los hilos, logrando una adaptación al cuerpo femenino innovadora que no se había producido hasta esta época.


Photograph taken in 1931 by George Hoyningen-Huene for the French edition of Vogue Magazine. The bas-relief model was inspired by a frieze of dancing nymphs, at the Louvre. The designer of this dress, Madeleine Vionnet, became famous for using a technique by which the fabric is cut obliquely relative to the direction of the threads, achieving an innovative adaptation to the female body which had not been seen before.

viernes, 20 de mayo de 2016

FASHION & CITIES - NY


Brooklyn Bridge / DKNY, Autumn campaign 1994. Photo: Peter Lindbergh.

                           
       * Dedicated to Richard. Thank you for your great translations!.

martes, 17 de mayo de 2016

viernes, 13 de mayo de 2016

PAINTINGS - INGRES


Madame Moitessier, 1856 / National Gallery, London.


Jean Auguste Dominique Ingres, captaba en sus retratos de una manera magistral la personalidad y posición social de sus retratados. Se trataba de la clase burguesa y en ellos vemos representada fielmente la indumentaria de la primera mitad del siglo XIX.

En este cuadro, tenemos la ocasión de apreciar uno de sus retratos más famosos, Madame Moitessier (National Gallery, Londres / 1856). Es la época de las cinturas pequeñas y las jaulas- crinolinas o miriñaques que conseguían un efecto cada vez más voluminoso. La crinolina, supuso una liberación de la mujer en cuanto a una mayor movilidad para sus piernas, pero solamente una liberación en este sentido, pues fue una época de gran dominación masculina. La crinolina, por una parte, simbolizaba fertilidad y seducción al aumentar el tamaño de las caderas y, por otra, inaccesibilidad hacia la mujer.

El florecimiento del comercio, los telares y tintes y, en definitiva, un mayor progreso en la industria textil hizo que los tejidos fueran muy variados, en cuanto a telas y detalles, como se aprecia en esta pintura.


Jean Auguste Dominique Ingres was a master at capturing both the personality and social status of his subjects. His subjects were the bourgeoisie, and in them the clothing of the early nineteenth century is faithfully reflected.

In this painting, we see one of his most famous portraits, Madame Moitessier (National Gallery, London / 1856). It was the era of small waists and hooped petticoats, which seemed to be getting more and more voluminous. These crinolines provided more room for the woman’s legs to move, however that was the only liberation found in them, since it was a time of great masculine domination. The crinoline, or hooped petticoat, symbolized, on one hand, fertility and, by enhancing the size of the hips, seduction, and on the other hand, inaccessibility.

The flourishing of trade, garment factories, dyes and, ultimately, greater advances in the textile industry, led to more varied fabrics in terms of material and details, as is evident in this painting.

martes, 10 de mayo de 2016

WEDDING DRESS - MAINBOCHER


Edward, Duke of Windsor and Wallis Simpson, both dressed by Mainbocher. Photo: Cecil Beaton.

jueves, 5 de mayo de 2016

VINTAGE COLLECTIONS - AUGUSTA BERNARD


Augusta Bernard´s evening gown, 1933. Model: Toto Koopman. Photo: George Hoyningen-Huene.




























viernes, 29 de abril de 2016

EXHIBITION - FASHION FORWARD, 3 SIÈCLES DE MODE 
                        (1715-2016) 


Comme des Garçons, Robe, printemps-été 2015 / © Les Arts Décoratifs, Paris.


Hasta  el 14 de Agosto el Museo de Artes decorativas de Paris celebra el trigésimo aniversario de su colección de moda con una retrospectiva en la que exhibe más de 300 piezas de indumentaria masculina, femenina e infantil desde el siglo XVIII hasta la actualidad.

Se trata de la colección nacional más importante de Francia que abarca los fondos del Museo de Artes Decorativas, desde su creación en 1864, y la de la Unión Francesa de las Artes del Traje (UFAC), fundada en 1948.

En este interesante recorrido sobre la historia de la moda, se establece un diálogo con el contexto histórico-artístico y social de la época y sus artes decorativas, todo ello con dirección artística del bailarín y coreógrafo Británico Christopher Wheeldon y la colaboración de los bailarines de la ópera de París.

Imprescindible!


From now until August 14 the Museum of Decorative Arts in Paris will be celebrating the thirtieth anniversary of its fashion collection with a retrospective which brings together more than 300 pieces of men's, women's and children’s clothing from the eighteenth century until the present.

This is France’s foremost national collection, which is comprised of two collections, that of the Museum of Decorative Arts since its creation in 1864, and that of the French Union of Costume Arts (UFAC), founded in 1948.

In this fascinating journey through the history of fashion a dialogue is established between the historical, artistic and social context of the period and its decorative arts; all under the artistic direction of British dancer and choreographer Christopher Wheeldon, and with the collaboration of the dancers of the Paris opera.

Not to be missed!


Cristóbal Balenciaga, Ensemble du soir, Haute couture, automne-hiver 1961 /  © Les Arts Décoratifs, Paris.